넷플릭스, 이번엔 ‘김치’를 ‘라바이차이’로…또 오역 논란

박정선 기자 (composerjs@dailian.co.kr)

입력 2024.07.02 09:20  수정 2024.07.02 09:20

넷플릭스가 ‘김치’를 중국식 매운 채소 절임을 뜻하는 ‘리바이차이’(辣白菜)로 표기해 논란이 되고 있다.


넷플릭스 시리즈 ‘슈퍼리치 이방인’ 6회에선 상위 1% 부자들이 김장하는 모습이 그려졌다. 이때 김치를 ‘라바이차이’로 표기했다, 문화체육관광부는 2021년 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 일부 개정, 김치의 중국어 표기를 ‘신치’(辛奇)로 명시한 상태다.


ⓒ넷플릭스

서경덕 성신여대 교수는 “많은 네티즌이 제보해줘서 알게 됐다. 세계적인 영향력을 가진 넷플릭스이기 때문에 즉각 항의 메일을 보냈다”며 “중국의 ‘김치 공정’이 끊임없이 이어지고 있는 만큼 빌미를 제공할 수 있기에 최대한 빨리 시정해야 한다”고 지적했다.


또 서교수는 “지난해 넷플릭스는 다수의 중국어 자막 서비스에 김치를 ‘파오차이’(泡菜)로 표기해 논란을 일으켰다”며 “진정한 글로벌 기업이라면 한 나라의 민감한 사안에 더욱 더 주의를 기울여야 할 것”이라고 꼬집었다.


앞서 넷플릭스는 ‘더 에이트 쇼’ 스페인어(라틴아메리카) 자막에 동해를 일본해로 표기하면서 비판을 받았다. 당시 넷플릭스는 “자막을 수정 중”이라며 “유사한 사례가 없는지 검토하고, 추후 번역에 만전을 기하겠다”고 했다.


0

0

기사 공유

댓글 쓰기

박정선 기자 (composerjs@dailian.co.kr)
기사 모아 보기 >
관련기사

댓글

0 / 150
  • 최신순
  • 찬성순
  • 반대순
0 개의 댓글 전체보기