AI 활용 필요성엔 공감대 형성 …
질 낮은 출간·번역엔 비난의 시선
AI(인공지능) 활용을 넘어 ‘악용’해 이득을 취하는 사례가 출판 시장에 등장 중이다. AI와의 ‘공존’은 필요하지만, ‘선’을 지키는 것이 필요해진 시점이다.
지난해 AI를 통해 ‘찍어낸’ 책을 다수 출간한 한 출판사가 ‘뜨거운’ 감자가 됐었다. 2022년 설립된 한 출판사는 약 1년 동안 9000권 이상의 책을 출간하고, 또 다른 출판사는 약 2주 동안 1000권이 넘는 전자책을 출간했다는 사실이 알려져 화제가 됐다.
ⓒ데일리안 AI 삽화 이미지
단순히 신간의 ‘질’에 대한 걱정은 물론, 이것이 ‘납본 보상금’을 악용하는 하나의 선택지가 될 수도 있다는 우려가 나온다. 납본 보상금 제도는 새롭게 출간되는 책을 수집과 보존 또는 전승을 위해 의무적으로 국가에 납본하게 되는데, 이때 출판사는 납본한 책 한 권의 값을 보상금으로 받는 것을 뜻한다. 즉 AI로 찍어낸 1만권의 책을 내면 국가는 1억원의 납본보상금을 지급해야 한다.
질 낮은 번역도 출판 시장의 새로운 문제점이 되고 있다. 최근 한 출판사에서는 세계문학 시리즈 ‘오디세이아’, ‘변신’ 등의 번역본을 선보였는데, 이때 ‘스불재’(스스로 불러온 재앙) 와 같은 인터넷 용어가 담겨 독자들의 호불호를 야기했다. 이 가운데, 역자 이름은 ‘제미나이·S’로 표기가 돼 생성형 AI로 번역한 것이 아니냐는 의문이 SNS 등으로 제기됐으나 해당 출판사는 어떠한 입장도 밝히지 않았다.
출판계에서도 AI의 활용 자체를 거부하는 것은 아니다. 대표적으로 ‘도쿄도 동정탑’은 전체 분량의 2%에 해당하는 분량을 AI로 작성했음에도, 170회 아쿠타가와상을 수상한 바 있다. 이 책에서는 작중 인물들의 질문에 AI가 답변하는 내용이 담기는데, 이때 실제 AI의 답변을 작품에 활용해 ‘영리하다’는 평을 받았다.
‘양면의 조개껍데기’에서 인간이 되고픈 기계, 인간이 된 후 기계로 돌아가고픈 존재 등 여러 종류의 비인간 이야기로 AI 시대, ‘인간성’의 의미를 짚은 김초엽 작가는 여러 매체와의 인터뷰를 통해 “AI에게 질문을 하는 것 자체가 창작 행위라고 볼 수 있지만, 그럼에도 인간은 새로운 가치를 만들어갈 것”이라는 전망을 내놨었다.
이러한 상황에서 ‘활용’을 넘어 ‘악용’하는 사례는 출판 시장에 지금, 어떤 질문이 필요한지를 되새기게 한다. 일부 공모전에서는 ‘AI 제작 작품은 응모할 수 없습니다’라는 문구를 넣기도 하지만, 개인의 노력 이상의 장치도 고민해야 할 시점이다.
우선은 도서관, 서점 등 책을 선보이는 플랫폼에서 AI를 활용한 ‘질 낮은’ 도서를 걸러내는 노력도 요구된다.
개인의 노력을 넘어, 제도적인 뒷받침도 필요하다. AI 활용 자체를 막을 수 없어진 현재, 우선은 정확한 정보가 필요하다. 유럽 등 일부 국가들은 내가 접하는 콘텐츠를 AI가 제작했는지 알 수 있게 하는 이른바 ‘AI 제작물 표기’(AI 라벨링)를 의무화하고 있는데, 이것이 국내에서도 시도가 되고 있다. 현재 생성형 AI 결과물에 표시 의무를 부과하는 내용이 담긴 ‘인공지능기본법(AI 기본법)’이 22일부터 시행되는데, 그 결과를 지켜봐야 할 시점이다.
0
0
기사 공유
댓글
댓글 쓰기