공유하기

카카오톡
블로그
페이스북
X
주소복사

구글 번역기서 'korean peoples' 입력하면 '조선족' 나온다


입력 2023.03.28 10:54 수정 2023.03.28 10:54        박상우 기자 (sangwoo@dailian.co.kr)

ⓒ구글 번역기 갈무리

구글 번역기에서 'Korean peoples'를 한국어로 번역하면 '조선족'으로 번역돼 논란이 되고 있다.


28일 구글 번역기에 'korean peoples'를 입력한 결과 '조선족(joseonjog)'이라는 문구가 나타났다. 비슷한 단어인 'korea people', 'korea peoples', korean people' 의 경우 각각 '한국 사람들' , '조선 민족', '한국인' 으로 번역된다.


해당 사안과 관련해 성신여대 서경덕 교수는 구글 측에 즉각 시정하라는 의견을 보낸 것으로 전해졌다.


서 교수는 이날 자신의 페이스북에 "옥스퍼드 영어 사전에서 'people'를 검색하면 세 번째 뜻으로 '특정 장소에 거주하거나 특정 국가, 민족 등에 속하는 모든 사람'이라고 정의하고 있다"고 적었다.


그러면서 "이에 따라 일반적으로 'korean peoples'는 '한민족' 또는 '한국 민족'으로 번역하는 게 옳다'고 덧붙였다.


또 서 교수는 "지난번에도 구글 번역기에서 '김치용 배추'를 영어로 번역하면 'Chinese cabbage for Kimchi'로 결과가 나와 큰 논란이 됐었다. 이후 많은 누리꾼과 함께 구글 측에 항의해 'Chinese'를 뺀 'cabbage to make kimchi'로 수정을 이끌어 낼 수 있었다"며 "이번에도 누리꾼들의 적극적인 동참이 필요하다"고 강조했다.


이어 "구글 번역기에서 'korean peoples' 결과를 확인하면 우측 하단에 있는 '번역 평가'를 클릭한 후, '수정 제안하기'를 클릭해 '조선족'을 지우고 '한민족'으로 바꿔 구글 측에 제출하는 것도 시정하는 데 아주 큰 힘이 된다"며 적극적인 참여를 호소했다.

박상우 기자 (sangwoo@dailian.co.kr)
기사 모아 보기 >
0
0
관련기사

댓글 0

0 / 150
  • 최신순
  • 찬성순
  • 반대순
0 개의 댓글 전체보기